-
1 в воскресенье утром
Универсальный русско-английский словарь > в воскресенье утром
-
2 воскресенье
воскресенье с (день) Sonntag m 1a в воскресенье утром ( вечером] (am) Sonntag früh ( abend] по воскресеньям sonntags, jeden Sonntag а Вербное воскресенье Palmsonntag m -
3 воскресенье
-
4 утром
Н hommikul; рано \утром varahommikul, hommikul vara, varavalges, в воскресенье \утром pühapäeva hommikul -
5 в воскресенье
-
6 morning
ˈmɔ:nɪŋ
1. сущ.
1) а) утро;
первая половина дня good morning ≈ с добрым утром;
здравствуйте early morning ≈ раннее утро late morning ≈ позднее утро in the morning ≈ утром from morning to night ≈ с утра до вечера on a morning ≈ утром on a cold morning ≈ холодным утром on the morning of July 20 ≈ утром 20-го июля б) часть дня с двенадцати часов ночи до двенадцати часов дня at two o'clock in the morning ≈ в два часа ночи в) поэт. утренняя заря Syn: morn
2) перен. ранний период, начало;
заря( чего-л.) morning of life ≈ утро жизни on the morning of her reign ≈ на заре ее царствования
2. прил. утренний morning dew ≈ утренняя роса morning star ≈ утренняя звезда, Венера morning coffee ≈ утренний кофе утро - in the * утром - (on) Sunday * в воскресенье утром - on /in/ the * of the first of June утром первого июня - at four o'clock in the * в четыре часа утра - early in the * рано утром - the next *, the * after на следующее утро - every * каждое утро - one (fine) * однажды утром, в одно прекрасное утро - (to work) from * till night, (to work) *, noon and night работать с утра до вечера - to have a * off иметь свободное утро, не быть занятым на работе утром - what do you do in the *s /of a */? что вы делаете по утрам? - * call утренний визит - * tea утренний чай (который подается в постель) - * walk утренняя прогулка утренняя заря - Northern * северное сияние начало;
ранний, первый период - in the * of life на заре жизни > (good) *! с добрым утром!;
здравствуйте! morning ранний период, начало (чего-л.) ;
the morning of life утро жизни ~ attr. утренний;
morning coat визитка;
morning gown халат;
morning watch мор. утренняя вахта( с 4 до 8 ч.) ~ поэт. утренняя заря ~ утро;
good morning с добрым утром;
здравствуйте morning ранний период, начало (чего-л.) ;
the morning of life утро жизни ~ attr. утренний;
morning coat визитка;
morning gown халат;
morning watch мор. утренняя вахта( с 4 до 8 ч.) -
7 morning
[ʹmɔ:nıŋ] n1. утроon /in/ the morning of the first of June - утром первого июня
the next morning, the morning after - на следующее утро
one (fine) morning - однажды утром, в одно прекрасное утро
(to work) from morning till night, (to work) morning, noon and night - работать с утра до вечера
to have a morning off - иметь свободное утро, не быть занятым на работе утром
what do you do in the mornings /of a morning/? - что вы делаете по утрам?
2. поэт. утренняя заря3. начало; ранний, первый период♢
(good) morning! - с добрым утром!; здравствуйте! -
8 morning
1. n утроthe next morning, the morning after — на следующее утро
one morning — однажды утром, в одно прекрасное утро
from morning till night, morning, noon and night — работать с утра до вечера
to have a morning off — иметь свободное утро, не быть занятым на работе утром
2. n поэт. утренняя заряmorning star — утренняя звезда, Венера
3. n начало; ранний, первый периодMorning Prayer — утренняя служба, ранняя обедня
Синонимический ряд:daybreak (noun) aurora; cockcrow; cockcrowing; dawn; dawning; daybreak; daylight; forenoon; light; matins; morn; opening; sunrise; sunupАнтонимический ряд: -
9 рушарнян
рушарнянГ.: рушӓрнянв воскресенье, в воскресный день, воскресным днёмКажне рушарнян в каждое воскресенье;
кодшо рушарнян в прошлое воскресенье;
рушарнян эрдене в воскресенье утром.
Коло икымше октябрьыште рушарнян пӱтынь Марий кундемысе волостьлаште Шурно пайрем манме кече лиеш. М. Шкетан. 21 октября в воскресенье во всех волостях Марийского края устраивается день так называемого праздника Урожая.
Каныш кечын – рушарнян – возышым Йошкар-Олашке шӱм оемым йолташлан. С. Вишневский. В выходной день – в воскресенье – написал я в Йошкар-Олу сердечные слова своему другу.
-
10 рушарнян
Г. рушӓ́рнян в воскресенье, в воскресный день, воскресным днём. Кажне рушарнян в каждое воскресенье; кодшо рушарнян в прошлое воскресенье; рушарнян эрдене в воскресенье утром.□ Коло икымше октябрьыште рушарнян пӱтынь Марий кундемысе волостьлаште Шурно пайрем манме кече лиеш. М. Шкетан. 21. октября в воскресенье во всех волостях Марийского края устраивается день так называемого праздника Урожая. Каныш кечын – рушарнян – Возышым Йошкар-Олашке Шӱм оемым йолташлан. С. Вишневский. В выходной день – в воскресенье – написал я в Йошкар-Олу сердечные слова своему другу.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рушарнян
-
11 délelőtt
• до обеда• утро утреннее время• утром* * *1. сущпе́рвая полови́на ж дня2. прилдо обе́даdélelőtt 10 órakor — в 10 часо́в утра́
* * *Ihat. до полудня; до обеда; перед обедом; в первой половине дня; (поздним) утром;vasárnap \délelőtt — в воскресенье утром; \délelőttönként — по утрам; II\délelőtt tíz órakor — в десять часов утра;
fn.
[\délelőttot, \délelőttje, \délelőttök] — дообеденное/ предобеденное время; первая половина дня; позднее утро -
12 morse
[²m'år_s:e]subst.утро -
13 (on) Sunday morning
Общая лексика: в воскресенье утром -
14 Sunday morning
Общая лексика: (on) в воскресенье утром -
15 call home
диал.оглашать в церкви имена вступающих в брак (чтобы выяснить, нет ли препятствий к заключению брака); см. тж. ask the bannsOne Sunday morning Izz Huett returned from church, and spoke privately to Tess. ‘You was not called home this morning?’ ‘What?’ ‘It should ha' [= have] been the first time of asking today,’ she answered, looking quietly at Tess. ‘You meant to be married New Year's Eve, deary?’ (Th. Hardy, ‘Tess of the d'Urbervilles’, ch. XXXII) — В воскресенье утром Изз Хьюэт вернулась из церкви и потихоньку сказала Тэсс: - Вас не оглашали сегодня в церкви? - Что такое? - Сегодня ведь срок первого оглашения, - объяснила она, посматривая на Тэсс. - Свадьба будет под Новый год, милочка?
-
16 catch wind of
1) (smb. или smth.) почуять кого-л. или что-либоThe dogs got wind of the deer. — Собаки почуяли оленя.
2) (smth.) узнать, пронюхать о чём-л.; своевременно разгадать что-л.What did Soames want now? Had he got wind of Paris? (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. XII) — Что нужно от него Сомсу? Не узнал ли он чего-нибудь об их встречах в Париже?
The Warden got wind of a rumpus brewin' and was comin' out on Sunday mornin'. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. II) — Слухи дошли до инспектора, и в воскресенье утром он сам решил выехать на место заварухи.
The newspapers, in due time, catching wind of the true purport of the plan, ran screaming to their readers with the horrible intelligence. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. LV) — Газеты, своевременно разгадав истинный смысл этого слова, поспешили довести ужасную новость до сведения своих читателей.
‘You can't keep anything quiet in that place,’ Gottkin grumbled. ‘If the old man gets wind of it I'm sunk.’ (H. Robbins, ‘A Stone for Danny Fisher’, book I, ch. 2) — - У нас все становится известным, - ворчал Готткин. - Если мой старик пронюхает о драке в школе, я пропал.
-
17 с носа
(собрать, получить и т. п.)прост.a head, per head (of collecting smth. at the rate of...)В воскресенье утром Клим с Осининым обошли всю Дубинку по квартирам рабочих и собрали по полтиннику с носа. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — On Sunday morning Klim and Osinin went round all Dubinka collecting money at the rate of fifty kopecks a head.
-
18 утреня
утренярел. утреня (черкыште эрдене эртарыме службо)Утреняш кошташ ходить к утрене.
Рушарнян эрдене Сидыр поп черкышке утреням служитлаш каен. С. Чавайн. В воскресенье утром поп Сидыр пошёл в церковь служить утреню.
-
19 ялкатан
ялкатандиал. сияюще, блестяще1941 ий 22 июньышто рушарня эрдене кече моткоч ялкатан оҥарен кӱзыш. «Ред. пӧрт.» 22 июня 1941 года в воскресенье утром солнце поднималось очень сияюще дразня.
-
20 утреня
рел. утреня (черкыште эрдене эртарыме службо). Утреняш кошташ ходить к утрене.□ Рушарнян эрдене Сидыр поп черкышке утреням служитлаш каен. С. Чавайн. В воскресенье утром поп Сидыр пошёл в церковь служить утреню.
См. также в других словарях:
ВОСКРЕСЕНЬЕ — [Церковнослав. ; греч. κυριακή; лат. dominica], один из дней недели, в христ. Церкви празднуемый как день Воскресения Иисуса Христа. Наименования В. Совр. рус. слова «воскресенье» и «воскресение» напрямую связаны по смыслу с празднуемым в этот… … Православная энциклопедия
Воскресенье — У этого термина существуют и другие значения, см. Воскресенье (значения) … Википедия
Воскресенье (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Воскресенье (значения). Воскресенье англ. Sunday … Википедия
Первое воскресенье Адвента — Первое упоминание об Адвенте относится к 380 г. В одном из декретов синода, прошедшего в испанском городе Сарагоса, говорится об Адвенте, который существовал в испанской и галльской церквах. Более подробные сведения относятся к V и VI вв. В… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Вербное воскресенье (Цахказард) в Армянской Церкви — В последнее воскресенье Великого поста Армянская Апостольская церковь отмечает праздник Входа Господня в Иерусалим (Вербное воскресенье). В 2011 г. эта дата приходится на 17 апреля. По армянски этот день называется Цахказард, что в переводе… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Вербное воскресенье в Армянской Апостольской Церкви — В последнее воскресенье Великого поста Армянская Апостольская церковь отмечает Цахказард праздник Входа Господня в Иерусалим (Вербное воскресенье). В 2010 г. Цахказард приходится на 28 марта. Этот праздник был установлен в Иерусалиме в IV в. и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Кровавое воскресенье (1905) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кровавое воскресенье. События 9 января 1905 года в Санкт Петербурге … Википедия
Кровавое воскресенье (1939) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кровавое воскресенье … Википедия
Быдгощское (Бромбергское) "Кровавое воскресенье — Расстрел заложников в Быдгощи 9 сентября 1939 года Быдгощское (Бромбергское) «Кровавое воскресенье» (нем. Bromberger Blutsonntag, польск. Krwawa niedziela w Bydgoszczy 3 4 сентября 1939) трагические события в начале Сентябрьской кампании 1939, в … Википедия
Быдгощское (Бромбергское) "Кровавое воскресенье" — Расстрел заложников в Быдгощи 9 сентября 1939 года Быдгощское (Бромбергское) «Кровавое воскресенье» (нем. Bromberger Blutsonntag, польск. Krwawa niedziela w Bydgoszczy 3 4 сентября 1939) трагические события в начале Сентябрьской кампании 1939, в … Википедия
Быдгощское (Бромбергское) Кровавое воскресенье — Расстрел заложников в Быдгощи 9 сентября 1939 года Быдгощское (Бромбергское) «Кровавое воскресенье» (нем. Bromberger Blutsonntag, польск. Krwawa niedziela w Bydgoszczy 3 4 сентября 1939) трагические события в начале Сентябрьской кампании 1939, в … Википедия